-
左手穿花 - Zuǒ shǒu chuān huā
– La main passe à travers la fleur à gauche
-
右手穿花 - Yòu shǒu chuān huā
– La main passe à travers la fleur à droite
-
黄莺落袈 - Huáng yīng luò jiā
– Le loriot en robe de bonze (l’oiseau jaune descend)
-
燕落沙滩 - Yàn luò shā tān –
L’hirondelle se pose sur un banc de sable (sur la plage)
-
白蛇吐信 - Bái shé tǔ xìn –
Le serpent blanc crache sa vérité (sort sa langue)
-
推窗望月 - Tuī chuāng wàng
yuè – Ouvrir la fenêtre pour regarder la lune
-
白鹤晾翅 - Bái hè liàng chì –
La grue blanche sèche ses ailes (déploie ses ailes)
-
灵猴滚地 - Líng hóu gǔn dì –
Le singe habile roule au sol
-
右連環腿 - Yòu lián huán tuǐ
– Enchaînement de la jambe droite (coup de pied sauté)
-
仙猴摘桃 - Xiān hóu zhāi táo
– Le singe immortel cueille une pêche
-
丹凤朝阳 - Dān fèng zhāo yáng
– Le phénix rouge fait face au soleil (en adoration)
-
天王托塔 - Tiān wáng tuō tǎ –
Le roi du ciel porte la pagode
-
金鸡独立 - Jīn jī dú lì – Le
coq d’or se tient sur une patte
-
仙人指路 - Xiān rén zhǐ lù –
L’immortel montre le chemin (la fée)
-
落地金剪 - Luò dì jīn jiǎn –
Les ciseaux d’or s’abaissent au sol
-
蝴蝶双飞 - Hú dié shuāng fēi
– Le papillon bat des ailes
-
双龙出海 - Shuāng lóng chū
hǎi – Deux dragons sortent de la mer
-
黑虎出洞 - Hēi hǔ chū dòng –
Le tigre noir sort de sa grotte
-
白虎献掌 - Bái hǔ xiàn zhǎng
– Le tigre blanc présente sa paume
-
双锋贯耳 - Shuāng fēng guàn
ěr - Double attaque aux oreilles
-
童子拜佛 - Tóng zǐ bài fó –
L’enfant salue Bouddha